🗞 Новости + 🇺🇸 английский
The pandemic has sent people flocking to Pinterest and Snap, which could be a bad sign for Facebook
Полная новость здесь:
https://www.marketwatch.com/story/the-pandemic-has-sent-people-flocking-to-pinterest-and-snap-which-could-be-a-bad-sign-for-facebook-11603934015
1️⃣ Pinterest Inc. and Snap Inc. have pushed hopes for an online-advertising rebound from the doldrums experienced early in the COVID-19 pandemic.
Pinterest
$PINS is seeing a boom in new users as shut-in DIYers look for new home-improvement projects during the pandemic, and Snap
$SNAP is finding big revenue gains as advertisers seek to get in front of younger users.
✳️ To flock /flɒk/ – существительное ‘a flock’ означает “стадо” (например, овец).
Глагол to flock – хлынуть куда-то толпой, скучиваться, группироваться
✳️ A rebound /ˈriːbaʊnd/ (рИбаунд) – отскок / подъём
☝🏾 С этим же значением есть глагол to rebound, но там ударение на второй слог (рибАУнд)
✳️ Doldrums /ˈdɒldrəmz/ – это морской термин, означающий “зона штилей”
📍Тут в переносном значении используется как “депрессивное состояние / затишье”
✳️ DIY – do-it-yourself, то есть “сделай это сам” (своими руками)
📍Авторы статьи образовали от этого слова ‘DIYer’ для обозначение человека, который занимается DIY.
Shut-in – от глагола to shut in – запирать
Получаем: “Pinterest получил новых пользователей в лице запертых дома DIYщиков, ищущих идеи для декора и обустройства своих жилищ во время пандемии.”
✳️Revenue gains – прирост выручки
✳️ To seek to do something – стремиться сделать что-то
2️⃣ Their earnings reports also sent other stocks for online-ad companies like Alphabet Inc.
$GOOGL, Facebook Inc. {$FB} and Twitter Inc. {$TWTR} higher, but there are still questions about whether the rising advertising tide is going to lift all their boats.
Both Pinterest and Snap executives credited boycotts of the social-media giant for their gains, without actually saying the word “Facebook.”
Pinterest CFO said, “We continued to benefit from marketers who are prioritizing positivity and brand safety”.
✳️ A rising tide – прилив
📍Здесь ‘rising advertising tide’ можно перевести как “прилив рекламы” на онлайн-платформы
✳️ To lift – поднимать / возвышать
📍В статье говорится ‘It’s not clear whether the rising advertising tide is going to lift all their boats’ > Непонятно, поможет ли “приливная волна рекламы” сойти с “мели” ВСЕМ кораблям (имеется в виду Google, Facebook, Twitter)
☝🏾 Это отсылка к афоризму, который приписывают Кеннеди:
A rising tide lifts all boats – прилив поднимает все лодки (= от экономического подъёма выигрывают все)
✳️ To credit somebody / something for – приписывать кому-то / чему-то что-то (обычно успех, какое-либо достижение)
📍They credit boycotts of Facebook for their gains > Они объясняют прирост выручки бойкотами, которые многие компании объявили Фейсбуку этим летом
3️⃣ Facebook will report its third-quarter earnings today, and based on its past performance in troubled times, it’s unlikely to see much of a dent to revenue. But even if Facebook managed to weather the storm this fall, it could be losing prospective longtime users to the two rival services focused on attracting younger users.
✳️ Unlikely /ʌnˈlaɪkli/ – маловероятно
📍 Если же, наоборот, что-то вероятно случится, говорят ‘it’s likely to happen’
✳️ A dent /dent/ – вмятина / повреждение
☝🏾 Обычно используется в автомобильном контексте
E.g. He left a dent on my car when he parked.
📍Здесь используется метафорично ‘Facebook is unlikely to see much of a dent to revenue’ > Маловероятно, что у Facebook пострадает выручка
✳️ To weather the storm /ˈweðə(r)/ – выдержать шторм (прямое значение)
📍 В статье имеется в виду “справиться с трудностями”
✳️ A rival /ˈraɪvəl/ – соперник / конкурент
Теперь попробуйте перечитать все части новости еще раз, чтобы лучше запомнить слова в контексте. Можете написать примеры с активными словами в комментариях, я проверю 🤓.
#новостинаанглийском #english